• dolar dolar 3.3645
  • euro euro 3.6278
Whatsapp
Eklenecektir.Vatsap Bildirme
  • 27-10-2016 19:30

Yağmur Atsız'a Yanıtlar-3 / Harun Özgen Yazdı

Yağmur Atsız'a Yanıtlar-3 / Harun Özgen Yazdı

YAĞMUR ATSIZ'IN "İT"LEŞEN TÜRKÇE YAZISINA YANITLAR.

Ataklı Türkçü Nihal Atsız'ın büyük oğlu Yağmur Atsız, atasının tersine Türkçülük Turancılık yönü arık ve güdük kalmış bir kişi olarak çıkıyor karşımıza.

Sayın Atsız bir haber betinde (sitesinde) yazdığı günlük yazılarında Osmanlıca sözler kullanmaya özen göstermeye çabalarken, "yanıt, kural" gibi TDK'nun dilimize yerleştirdiği sözcükleri de bolca işletiyor ister istemez.

Demeli, bu yönde de bütünüyle tutarlı değil Yağmur bey...

Yağmur Atsız, "eski sözlerin atılıp, yerine TDK'nun türettiği sözler yüzünden Türkçe 300 kelimelik dar bir çevre içinde sıkışıp kaldı" diye yakınıyor.

Atsız'ın büyük oğlunun bu yöndeki görüşleri bir yandan doğru olmasına karşın, ikinci yandan eksik. 
Yağmur Atsız'ın öbür Türk lehçelerinin dil baylığından (zenginliğinden) habersiz olması onu yanlış ve aksak oy (fikir) yürütmeye dürtüyor.

Yağmur Atsız ve o gibi düşünenleri böyle oylanmaya iten neden TDK'nun öbür Türk lehçelerinin dil baylığını gözardı ederek sözcük türetme yanlışına ve yarışına düşmesidir... 
Bunu da belgilemeden geçmek olmaz.

Yağmur Atsız adalan yazısında, "aleni, bariz, aşikar, bedihi, vazıh, sarih, müstechen, münhal, üryan, meftuh, defisiter sözlerini yalnızca "açık" sözüyle karşılamak zorunda kaldık" diyor.

Şimdi bu görüşü boşa çıkarmak için yukarıdaki Arapça-Farsça sözlerin yerine Türkçe sözlerimizi ortaya koyalım:

-Açık, Aykın, Anık, Belgili, Belgin, Belli, Belirgin, Boş, Anlaşılır, Düşünüklü, Görünüklü, Aydın, Ortada, Yalın vb gibi daha yığınla sözlerimiz var bu yönde.

Yağmur Atsız, yazısında ayrıca ÖRNEK sözünün Ermenice, TÖRE sözünün de yad olduğunu ileri sürüyor. 
Oysa Örnek ve Ülgü sözleri misal anlamında öbür Türk lehçelerinde binlerce yıldan beri kullanılan Türkçe sözlerimizdir...

Töre sözü de Kanun, Padişah anlamında binlerce yıldan beridir öteki Türk lehçelerinde işletiliyor. Evin konak odasındaki en başkı orun (makam) anlamındaki TÖR sözcüğü ile kökdeştir.

Öbür Türk lehçelerinden habersiz yetişen Yağmur Atsız bölekçe (ayrıca), "hadi bakalım PARDON ve SIRA sözlerini de Türkçeleştirin de görelim" diye meydan okuyor.

Türkçeleştirmeye gerek yok Sayın Atsız. Çünkü öbür Türk lehçelerinde karşılıkları var zaten bu sözlerin.

PARDON yerine GEÇİRİM SORMAK/SORUNMAK 
SIRA yerine de KEZEK, UÇUR, KATAR gibi yakımlı (hoş) sözlerimiz var ve yaygın olarak kullanılıyor öbür Türk lehçelerinde.

TDK, Türkiye Türkçesindeki yad sözlerin orununa (yerine) yeniden Türkçe sözler türetme yoluna gitmeden, öbür Türk lehçelerinde binlerce yıllardan beri kullanılıp gelen Türkçe kökenli sözlerimizi tanıştırsaydı Yağmur Atsız ve o gibi düşünenler bu tür yazılar yazmak zorunda kalmazlardı.

1,5 yıldan beri Feysbukdaki betimde "Ortak Türkçemizden" adı altında yazmış olduğum üleşimler (paylaşımlar), her yad sözün karşılığında en azından 3-4 ortak Türkçe sözlerimizin var olduğunu ayday (ay gibi) ortaya koyuyor.

Saygılarımla 
Harun Özgen

Haber Videosu




Etiketler:
HABERE YORUM YAZIN
Habere Ait Yorum Bulunmamaktadır....

Dikkat! Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, pornografik, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.

ÇOK OKUNANLAR