ARSENAL SÖZCÜĞÜNÜN KÖKENİ-Hatice Şirin











ARSENAL SÖZCÜĞÜNÜN KÖKENİ

Hatice Şirin

Arsenal, İtalyanca "arzenale" sözcüğünün İngilizcede aldığı biçim.


 

Ünlü futbol takımının adı olmadan yüzyıllar önce “mühimmat deposu, cephanelik” anlamındaydı.

1886’da futbol takımını kuranlar, Londra'nın cephanelik işçileri olduğu için bu adı aldı. Takımın logosunun ağzı doğuya dönük bir savaş topu olması da bu yüzden. (Neden doğu? Bu tartışılabilir)

Kelimenin kökeni ise Arapça dārü’s-sınā’a “imalathane, atölye".

Akdeniz dillerine geçip “gemi ve askeri malzeme üreten ve bunların tamiriyle bakımını yapan atölyeler” için kullanıldı.

Kastilya dilinde ve İtalyancada darsena diye telaffuz edildi.

Osmanlı Türkçesine de "tersane" olarak geçti.

Almanlar böyle kelimelere Wanderwort (“dolaşan sözcük”) diyor.

Çay, kahve, şeker hep dolaşan sözcükler.

Türkçe yoğurt da öyle.

Bence bunlara Türkçede "gezenti sözcükler" densin.

Yorumlar (0)